E-mail: از این آدرس ایمیل در مقابل روبوت های اسپمر محافظت می شود. جهت مشاهده آن باید جاوااسکریپت فعال باشد. . از این آدرس ایمیل در مقابل روبوت های اسپمر محافظت می شود. جهت مشاهده آن باید جاوااسکریپت فعال باشد.

گزارش سخنرانی با موضوع "بررسی مقابله ای مقوله ی نمود فعل در زبان های روسی و فارسی"

سخنرانی با موضوع "بررسی مقابله ای مقوله ی نمود فعل در زبان های روسی و فارسی"گروه آموزشی زبان روسی دانشگاه مازندران با همکاری انجمن ایرانی زبان و ادبیات روسی روز شنبه مورخ 11/9/96 جلسه ی سخنرانی با عنوان "بررسی مقابله ای مقوله ی نمود فعل در زبان های روسی و فارسی" برگزار نمود. سخنران این جلسه سرکار خانم دکتر مریم آذین، استادیار گروه زبان روسی دانشگاه مازندران و عضو انجمن ایرانی زبان و ادبیات روسی بودند.

خانم دکتر آذین سخنان خود را با تشکر و قدردانی از انجمن ایرانی زبان و ادبیات روسی و انجمن علمی دانشجویی زبان روسی دانشگاه مازندران برای مساعدت در برگزاری جلسه و خیر مقدم به حضار آغاز نمودند.

ایشان ابتدا مقوله ی نمود فعل، ماهیت و تقسیم بندی آن در زبان فارسی را از دیدگاه دستور نویسان مختلف سنتی و معاصر مورد بررسی قرار دادند. بر این نکته تاکید گردید که مقوله ی نمود فعل و انواع آن را باید با رویکرد توصیفی و لحاظ نمودن شاخص هایی همچون: ساخت صوری، معنای ذاتی و بافت جمله در زبان فارسی مورد ارزیابی قرار داد. در ادامه، انواع نمودهای فعل در زبان فارسی با ذکر نمونه به طور مبسوط مورد تجزیه و تحلیل ساختاری و معنایی قرار گرفتند. سپس به بیان تعریف مقوله ی نمود فعل در زبان روسی پرداخته و ماهیت نمود فعل در زبان روسی را تشریح نمودند. انواع شیوه های ساخت جفت های دستوری نمود کامل و ناکامل مطرح گردید. دکتر آذین در خاتمه با جمع بندی مطالب ذکر شده به وجوه تفاوت و شباهت های مقوله ی نمود فعل در دو زبان فارسی و روسی پرداختند.

 دکتر مریم آذین، دانشگاه مازندرانسخنرانی با موضوع "بررسی مقابله ای مقوله ی نمود فعل در زبان های روسی و فارسی"

دکتر مریم آذین، دانشگاه مازندران

گزارش سخنرانی با موضوع "نشانه شناسی فیلم Arrival: بررسی زبان شناختی"

سخنرانی با موضوع "نشانه شناسی فیلم Arrival: بررسی زبان شناختی"جلسه ی سخنرانی دکتر گلستان، استادیار و عضو هیأت علمی گروه زبان روسی دانشگاه مازندران با عنوان "نشانه شناسی فیلم Arrival یا (ورود): بررسی زبان شناختی" در تاریخ شنبه 11 آذرماه 96 در سالن آمفی تئاتر دانشکده ی علوم انسانی و اجتماعی برگزار گردید.

دکتر گلستان ضمن تشکر از دستاندرکاران برگزاری جلسه از انجمن ایرانی زبان و ادبیات روسی و انجمن علمی دانشجویی گروه زبان روسی دانشگاه مازندران به خاطر مساعدت هایی که در برگزاری مراسم کشیدند سپاسگزاری نموده سخنان خود را با اشاره به آیاتی از قرآن که در آنها از واژه ی "آیت" در معنای "نشانه" استفاده شده آغاز نموده و بر آیه 22 سوره ی الروم که بر اختلاف زبان انسان ها اشاره دارد، تاکید کردند آنجا که می فرماید:

"وَمِنْ آيَاتِهِ خَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاخْتِلَافُ أَلْسِنَتِكُمْ وَأَلْوَانِكُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِلْعَالِمِينَ" ﴿۲۲﴾

(با ترجمه ی از مکارم شیرازی) که می فرماید: و از آيات (نشانه های) او (خداوند) آفرينش آسمانها و زمين و تفاوت در زبان ها و رنگ پوست های شماست، بدرستی که در اين نشانه‏ هائي است براي آنانی که می اندیشند.

به این نکته اشاره شد که نه تنها نزول خود قرآن، بلکه خداوند احد و واحد به وسیله ی نشانه ها و معجزات خود، بشر را به سوی شناخت یگانه جهان رهنمود می شود. از اهمیت واژه ی (آیت / نشانه) همین کافی که خداوندگار عالم در حدود 152 بار سخن از نشان (آیه) و نشانه ها (آیات) آورده است.

دکتر گلستان در بین لایه های معنایی مختلفی که برای (آیت) متصور است: "تثبیت کننده، بپا دارنده ی شی؛ علامت و نشانه؛ عبرت و عجایب و نشانه ی واضح و روشن" بر معنای اخیر تمرکز کرده و به بررسی سابقه ی مطالعات نشانه شناسی پرداختند. خاطر نشان گردید، از جمله دانش هایی که با نشانه شناسی در ارتباط هستند: زبانشناسی، فلسفه، جامعه شناسی، روانشناسی و زیبایی شناسی است لیکن از آنجا که موضوع جلسه بررسی زبانشناختی فیلم بود در تلاش برای بازگشایی این مهم از تعاریف حوزه ی میان رشته ای (نشانه شناسی زبان) استفاده گردید. آنگاه به اختصار نظریات فلاسفه ی مختلف درباب چیستی (نشانه) و عملکرد آن در فرایند شناخت تعاریف مختلفی به دست داده شد که آغازگر آن افلاطون و ارسطو در یونان باستان بودند و تا نظریات جان لاک فیلسوف انگلیسی، فردیناند دوسوسور سوئیسی به عنوان پدر زبان شناسی معاصر و چالز سندرز کشیده شده است. در این میان، مشترکات و وجوه اختلاف در نقطه نظرات ایشان در باب تعریف و کاربردشناسی نشانه یا دال و رابطه ی آن با مدلول و فرآیند رسیدن به مدلول از طریق دال یا نشانه به اشارات کوتاهی بسنده شد. در نگاه زبان که نوشتار را دومین انعکاس زبان و ثبت نوشتاری کلام می انگارد قاعدتا زبان شناس فیلم باید بر بازگشایی زبان گفتار متمرکز می شد لیکن از تکنیکی استفاده کرد که در زبان شناسی و عمولا در برخورد با مواردی چون زبان های مرده که گویشوری نداشته و تنها راه رمز گشایی آن زبان خط است. این همان مسئله ای است که زبان شناسی که نقش محوری در فیلم داشت بر روی آن تمرکز داشت چرا که اصوات ضبط شده فوق العاده گنگ و به هیچ زبان شناخته شده ی بشری شباهت نداشته و قابل باز یابی نبودند.

دکتر گلستان در ادامه به بررسی سیر تحول تاریخی پیدایش خط اشاره نمود و به انواع خط تصویر نگار، اندیشه نگار، واژه نگار، آوانگار یا هجا نگار اشاره کرده و اضافه نمود که خط بیگانگان فضایی به خط اندیشه نگار شباهت داشته و اینکه زبان شناسِ قهرمان داستان با کمک از نظریه ی تجزیه ی دوگانه ی زبان به باز شناسی خط حلقوی شکل بیگانگان می پردازد با این هدف که تکواژهای معنایی و دستوری آن را باز یافته با آنها ارتباط برقرار کند و با اتکا به نظریه ی ساپیر-ورف بتواند واقعیات جهان از جمله بعد زمان را از دریچه ی چشم فرازمینی ها ببیند. در نتیجه ی یادگیری زبان فرازمینی ها به توانایی دیدن غیر خطی زمان دست یافته می تواند به گذشته و آینده حرکت نماید و همین توانایی باعث جلوگیری از نابودی بشر توسط فرازمینی هایی می گردد که برای برقراری ارتباط با زمینی ها با 12 سفینه در 12 نقطه ی کره ی زمین فرود آمده بودند. پس از این مقدمه بخش هایی از فیلم Arrival که نیاز به توضیح زبان شناختی داشت به نمایش در آمد و در نهایت به سئوالات دانشجویان پاسخ داده شد.
دکتر گلستان در خاتمه با تشکر از حضار ابراز امیدواری کردند که برگزاری جلسات سخنرانی در خصوص فیلم با نگاهی آموزشی درآینده نیز ادامه یابد.

دکتر پیمان گلستان، دانشگاه مازندرانسخنرانی با موضوع "نشانه شناسی فیلم Arrival: بررسی زبان شناختی"

گزارش سخنرانی با موضوع "بررسی شیوه های ساخت گروه واژه ها در زبان روسی"

بررسی شیوه های ساخت گروه واژه ها در زبان روسیگروه آموزشی زبان روسی دانشگاه مازندران با همکاری انجمن ایرانی زبان و ادبیات روسی روز سه شنبه مورخ 14/9/96 جلسه ی سخنرانی با عنوان "بررسی شیوه های ساخت گروه واژه ها در زبان روسی" برگزار نمود. سخنران این جلسه سرکار خانم دکتر مریم آذین، استادیار گروه زبان روسی دانشگاه مازندران و عضو انجمن ایرانی زبان و ادبیات روسی بودند.
خانم دکتر آذین سخنان خود را با تعریف گروه واژه از دیدگاه زبان شناسان مشهور آغاز نموده و سپس به ساختار آنها که شامل ترکیبات، نسبت ها و روابط نحوی بین گروه واژه ها و شیوه های ساخت آنها در زبان های روسی و فارسی است، پرداخته برای هر یک مثال های متعددی ذکر کردند. انواع گروه واژه های ساده و مرکب شامل گروه واژه های فعلی، اسمی، وصفی، قیدی و ضمیری به همراه نمونه های مختلف در زبان روسی و فارسی مورد مقایسه قرار گرفتند. دکتر آذین در ادامه، به نسبت های نحوی بین اجزای تشکیل دهنده ی گروه واژه ها که بیانگر نسبت های متممی، قیدی و مفعولی است، پرداخته و آنها را به تفصیل مورد تجزیه و تحلیل قرار دادند و در پایان جلسه نیز به سوالات حضار پاسخ داده شد.

مریم آذین، دانشگاه مازندرانمریم آذین، دانشگاه مازندران

مریم آذین، دانشگاه مازندران

گزارش سخنرانی با موضوع "بررسی هنجارهای نوشتاری سبک رسمی و اداری در زبان روسی"

بررسی هنجارهای نوشتاری سبک رسمی و اداری در زبان روسیجلسه ی سخنرانی دکتر گلستان، عضو هیات علمی گروه زبان روسی دانشگاه مازندران با عنوان "هنجارهای کلامی در سبک اداری - رسمی زبان" در تاریخ سه شنبه 14 آذرماه 96 در سالن سالن شهید فاضلیِ دانشکده ی علوم انسانی و اجتماعی برگزار گردید.
دکتر گلستان با تشکر از انجمن ایرانی زبان و ادبیات روسی و انجمن علمی دانشجویی گروه زبان روسی دانشگاه مازندران به خاطر امکان برگزاری جلسه، سخنان خود را با ذکر این نکته آغاز نمود که امروزه موفقیت در ارتباطات اداری و رسمی مستلزم دانستن اصول و هنجارهای مکاتبات و همچنین داشتن تسلط بر مهارت های تنظیم نامه های رسمی و اداری بوده و به عنوان یکی از پایه ای ترین مهارت های مورد نیاز دانشجویان می بایست همواره در دوران آموزش زبان روسی مورد توجه قرار داشته باشند.
آنگاه به ترتیب، هنجارهای ساختاری و محتوایی نامه های اداری به عنوان ارکان حاثز اهمیت در مکاتبات به تفصیل مورد بررسی قرار گفت. در این راستا، عنوان گردید که بخش های اصلی یک نامه ی اداری عموما دربرگیرنده ی آرم شرکت خصوصی یا نهاد دولتی، آدرس و مشخصات نویسنده، عنوان، تاریخ، شماره ی ثبت، مشخصات مخاطب، خطاب محترمانه آغازین نامه، بدنه یا متن اصلی، ساختار محترمانه پایانی نامه، امضا و مهر است که بدون هر کدام از آنها رسمیت مکاتبات مخدوش می گردد. سپس در خصوص اهمیت تنطیم نامه های رسمی حداقل در سه بخش اصلی، توضیح داده شد که بخش اول این گونه نامه ها عبارتست از معارفه و خطاب آغازین که عموماً منعکس کننده ی انگیزه ها و دلایل نگارش نامه است. بخش دوم که بخش اصلی نامه محسوب می گردد حاوی اطلاعات و موضوع محوری مکاتبات است و در نهایت بخش سوم که بخش نهایی است و غالباً شامل نتیجه گیری از اطلاعات ارائه شده و ابراز تمایل به ادامه ی همکاری است.
در ادامه به تعریف هنجارهای مکاتبات به عنوان الگوی هایی یاد ‌شد که روابط و کنش‌های ارتباطات کتبی و رسمی را تنظیم می‌کند و نویسندگان نامه های رسمی – اداری خود را پایبند رعایت آن می‌دانند و نقض آنها رسمیت مکاتبات را از بین می برد. در این بین، استفاده از عبارات استاندارد کلیشه ای و اصطلاحات متعارف متون مکاتبات اداری – رسمی از جمله موارد مهمی بود که به آن اشاره گردید. سپس انواع نامه های تک رکنی و چندرکنی مورد بررسی قرار گرفت و بر لزوم تقسیم محتوای نامه ی اداری به بخش های مستقل معنایی با هدف ایجاد تسهیل در پاسخگویی به هر کدام از درخواست های مطرح شده در پاراگراف های مختلف جهت اتخاذ تصمیمات متناسب و درخور در مکاتبات اشاره گردید. از دیگر هنجارهای مکاتبات رسمی، شیوه های معمول خطاب، اختصارات متعارف، شباهت ها و تفاوت ها در اصولِ زبان نوشتاری زبان های روسی و فارسی همچنین استفاده از ضمایر و وجوه افعال و نیز کلیشه های خاص این سبک نوشتاری بود. در ادامه ی دکتر گلستان به شکل های متداول عبارات محترمانه ی پایانی در نامه های اداری رسمی اشاره کردند. وی بر لزوم دقت در انتخاب و استفاده از علائم نگارشی صحیح و ویرایش متن تاکید ورزیده و ادامه دادند که امضاء و مهمور به مهر نمودن تایید کننده ی سندیت مکاتبات رسمی محسوب می گردند. وی در خاتمه با تشکر از حضار ابراز امیدواری کردند که برگزاری و حضور در جلسات سخنرانی در آینده نیز ادامه یابد.

دکتر پیمان گلستان، دانشگاه مازندراندکتر پیمان گلستان، دانشگاه مازندران

مطالب بیشتر ...